دوشنبه بیست و سوم بهمن 1391

تفاوت برخی کلمات هم معنی در زبان انگلیسی

تفاوت برخی کلمات هم معنی در زبان انگلیسی

فرق بین home و house
You should go to your house now. غلط
You should go to your home now. صحیح
House به هر ساختمانی که برای سکونت استفاده می‌شود اشاره می‌کند اما home به خانه خاصی که فرد یا افرادی در آن زندگی می‌کنند اشاره می‌کند.
Home ممکن است به کشور فرد (وطن) هم اشاره داشته باشد.


فرق بین between و among
There was a fight among two boys. غلط
There was a fight between two boys. صحیح
Between و amongدر فارسی معنی (بین و میان) می‌دهند. در زبان انگلیسی از نظر کاربرد بین این دو تفاوت وجود دارد. به این صورت که between بین دو نفر است و among برای بیشتر از دو نفر استفاده می‌شود. مثال: Divide the apple among you three. (سیب را بین سه نفرتان تقسیم کنید.)
a یا one
Ali found one ring in the street. غلط
Ali found a ring in the street. صحیح
از one زمانی استفاده می کنیم که عدد مورد تاکید قرار گرفته باشد. مانند:
He gave me one book instead of two.(او به جای دو کتاب، یک کتاب به من داد.)
فرق بین few و a few
Although the question was easy, a few boys were able to answer it. غلط
Although the question was easy, few boys were able to answer it. صحیح
تفاوت a few و few : هردو به معنای تعداد کم است. اما منظور از few کوچکترین حد ممکن است. به معنی جمله دوم توجه کنید: گرچه سوال آسان بود کمتر کسی توانست به آن پاسخ دهد.
به مثال دیگری در باره a few توجه کنید:
Although the question was difficult, a few boys were able to answer it.
گرچه سوال مشکل بود، چند پسر توانستند به آن پاسخ دهند
نوشته شده توسط روشن در 18:18 |  لینک ثابت   • 

دوشنبه بیست و سوم بهمن 1391

دانستنیها

اگر live را برعکس بنویسم، می‌شود evil.


-در کلمه listen به معنای گوش دادن همان حروفی به کار رفته که در silent به معنای سکوت بکار رفته است. تصادف قشنگی‌ نیست!


-لغت کاراته 'karate" یعنی «دست خالی».


-کلمه set بیشتر از هر کلمه دیگری در زبان انگلیسی دارای معنا و تعریف است.


-تا به حال به تلفظ لغت "queue" دقت کرده‌اید. اگر چهار حرف آخر آنرا برداریم باز هم به همان طریق تلفظ می‌شود.


-اسکیموها برای توصیف کلمه برف، 20 لغت دارند!


-حدود 144 کلمه در زبان انگلیسی با fact ساخته می‌شود. 57 تای آن دقیقا با fact شروع می‌شود. مثل: faction, factory, facts و 5 کلمه با fact خاتمه می‌یابد. مثل artifact


-کلمه‌ای که 15 حرف از حروف زبان انگلیسی را بدون اینکه تکرار شوند در خود جا داده است کلمه uncopyrightable است.

 تصاوير زيباسازی وبلاگ،قالب وبلاگ،خدمات وبلاگ نويسان،آپلودعكس، كد موسيقی، روزگذر دات كام http://roozgozar.com

-در سال 1939 فردی بنام «ارنست وینسنت رایت» Erneset Vincent Wright کتاب داستانی منتشر کرد بنام« گدسبی» Gadsby که حاوی 50,110 لغت بود و در هیچ یک از این لغات از حرف e استفاده نشده بود. این کار نوعی بازی با حروف است و معمولا حرفی از حروف الفبا را در اثری بکار نمی‌برند. در انگلیسی این حرف بیشتر e و در زبان فارسی بیشتر الف را حذف می‌کنند. اسم این نوع نگارش را نیز اصطلاحا Lipogram می‌گویند.


-طولانی‌ترین کلمه‌ای که با حروف ردیف بالای کیبورد می‌توان نوشت کلمه TYPEWRITER است.


-به نقطه بالای حرفi می‌گوییم کوچولو یا a tittle


-سخت‌ترین زبان برای یادگیری، زبان Basque است که در شمال غرب اسپانیا و جنوب غربی فرانسه صحبت می‌شود.


-از سال 1880 دیکشنری آکسفورد کلمه طولانی floccinaucinihilipilification را در لیست کلمات خود جا داد که تقریبا به این معناست: " حدس زدن این که چیزی بی‌ارزش است."

نوشته شده توسط روشن در 18:16 |  لینک ثابت   • 

دوشنبه بیست و سوم بهمن 1391

روش فکر کردن افراد موفق

 روش فکر کردن افراد موفق
موفق‌ترین افراد دنیا یک خصوصیت مشترک دارند: طرز فکرشان با دیگران فرق دارد. چون ما هم باور داریم که تفکر هوشمندانه زندگی را تغییر می‌دهد، در اینجا به ١٥ مورد از بهترین طرز فکرهای افراد موفق اشاره می‌کنیم.
١) فکر کردن یک نظم است. اگر می‌خواهید در آن بهتر شوید، باید روی آن کار کنید.
می‌توانید برای برنامه‌ریزی فکر کردنتان وقت بگذارید مثلاً هر دو هفته یک بار یک نصفه روز، هر یک ماه یک روز کامل و هر سال یک تا دو روز کامل.
٢) ببینید انرژی‌تان را باید کجا متمرکز کنید، و بعد از قانون ٢٠/٨٠ استفاده کنید.
٨٠ درصد از انرژی‌تان را به ٢٠ درصد از مهم‌ترین فعالیت‌هایتان اختصاص دهید. یادتان باشد که نمی‌توانید در آنِ واحد همه جا باشید، همه را بشناسید و همه کاری انجام دهید. و از انجام همزمان چند کار اجتناب کنید: ممکن است کارایی شما را به ٤٠ درصد برساند.
٣) افراد موفق خود را در معرض ایده‌ها و آدم‌های مختلف قرار می‌دهند.
آنها سعی می‌کنند بیشتر وقتشان را با کسانی بگذرانند که آنها را به چالش می‌کشند.
٤) ایده داشتن یک چیز است، دنبال کردن آن چیزی دیگر.
ایده‌ها تاریخ مصرف کوتاهی دارند. باید قبل از این که تاریخ انقضای آنها فرا برسد، آنها را عملی کنید.
٥) افکار برای ایجاد شدن نیاز به زمان دارند. اولین چیزی که به ذهنتان می‌رسد را انجام ندهید.
آخرین باری که ساعت ٢ صبح یک فکر عالی به سرتان زد و وقتی صبح از خواب بیدار شدید به نظرتان احمقانه می‌رسید، را به خاطر دارید؟ افکار تا زمانی که ماده دارند باید شکل داده شوند و باید مورد بازجویی و سوال قرار گیرند.
٦) افراد باهوش با افراد باهوش دیگر همفکری می‌کنند.
فکر کردن با دیگران نتایج بهتری در بر خواهد داشت. مثل این می‌ماند که به خودتان یک راه میان‌بر بدهید. به همین خاطر است که جلسات طوفان مغزی تا این اندازه موثر هستند.
٧) تفکر عامه‌‌ پسند را رد کنید (که معمولاً یعنی اصلاً فکر نکرده‌اید).
خیلی از آدم‌ها وارد عمل می‌شوند با امید این که به فکر بقیه خوب برسد. برای این که از وضعیت خارج شوید باید اول با احساس ناراحتی کردن کنار بیایید. همچنین به خاطر داشته باشید که همین الان آدم‌های دیگری هستند که سعی دارند برای خودشان فکر کنند و آنها هستند که موفق‌اند.
٨) بهترین متفکران از قبل برنامه‌ می‌ریزند، درحالی که برای افکار ناگهانی نیز جا می‌گذارند.
وقتی با استراتژی وارد عمل شوید، احتمال خطا پایین می‌آید. داشتن افکار مبهم از این که کجا هستید و دوست دارید چه کاری انجام دهید، شما را به هیچ کجا نمی‌رساند. کلید استراتژیک بودن: ١. موضوع را خرد کنید. ٢. بپرسید چرا این مشکل باید حل شود. ٣. موارد کلیدی را مشخص کنید. ٤. منابع‌تان را مرور کنید. ٥. افراد مناسب را در جای مناسب قرار دهید. هنری فورد می‌گوید، "هیچ چیز سخت نیست اگر آن را به اجزای کوچکتر تقسیم کنید."
٩) برای متفاوت فکر کردن، باید کارهای مختلفی انجام دهید.
راه ‌های جدیدی برای انجام کارتان پیدا کنید، با آدم‌های جدید آشنا شوید، حتی کتاب‌هایی را بخوانید که فکر می‌کنید خسته کننده هستند. رمز کار این است که با ایده‌ها و سبک‌های زندگی جدید آشنا شوید.
١٠) برای تقدیر از ایده‌های دیگران، باید به ایده‌های دیگر احترام بگذارید.
نمی‌توانید فکر کنید که همیشه حق با شماست. باید به نظرات دیگر هم فرصت دهید.
١١) برای هر روزتان و زمان‌هایی که افراد دیگر را ملاقات می‌کنید، برنامه و موضوع داشته باشید.
بیشتر آدم‌ها فقط برای روزشان برنامه‌ریزی می‌کنند. متفکران برای برنامه‌ریزی هفته، ماه و اهداف بلندمدت‌شان وقت می‌گذارند و بعد آن را دنبال می‌کنند. همچنین بدون موضوعی برای حرف زدن وارد جلسات، مهمانی‌ها و قرارهای ملاقات نمی‌شوند. قبل از این که وارد چنین موقعیت‌هایی شوند، تصمیم می‌گیرند که از آدم‌ها یاد بگیرند. تفکر انعکاسی در مهارت‌های تصمیم‌گیری‌تان به شما رویکرد و اعتمادبه‌نفس می‌دهد. اگر تفکر انعکاسی نداشته باشید، بیشتر از آنچه که فکر می‌کنید شما را عقب می‌کشد.
 ١٢) بر حرف‌های منفی که با خودتان می‌زنید غلبه کنید. برنده‌ها با عباراتی مثل "من می‌توانم" حرف می‌زنند.
افراد باهوش محدودیت‌ها را نمی‌بینند. آنها امکانات را می‌بینند. سام ایوینگ قهرمان سابق بیسبال می‌گوید، "هیچ چیز شرم‌آورتر از این نیست که ببینید کسی کاری را انجام می‌دهد که شما می‌گفتید غیر ممکن است."
١٣) افراد خلاق خود را وقف ایده‌ها می‌کنند.
آنها ابهامات را در آغوش می گیرند و از شکست نمی‌ترسند و با افراد خلاق دیگر نشست و برخاست می‌کنند.
١٤) افراد خوشبین نمی‌توانند متفکرانی واقعبین باشند.
داشتن رویکرد واقع بینی به شما این امکان را می‌دهد آن قدر به یک مشکل نزدیک شوید که بتوانید آن را بشکافید. روبه‌رو شدن با عواقب احتمالی هم به شما کمک می‌کند کارامدتر باشید و به شما اعتبار بیشتر می‌دهد. برای این که متفکری واقع‌بین‌تر باشید، باید: ١. از واقعیت تقدیر کنید. ٢. کارتان را انجام دهید و واقعیات را به دست آورید. ٣. نقاط مثبت و منفی آن را بسنجید. ٤. بدترین حالت ممکن را در نظر بگیرید. ٥. تفکرتان را با منابعتان هم‌تراز کنید.
١٥) خیلی مهم است که آخر روز به یاد بیاورید که می‌توانید طرز فکرتان را عوض کنید.
این که یاد بگیرید چطور در فکر کردن استاد شوید باعث می‌شود تفکری پر بازده داشته باشید. اگر بتوانید این خصوصیت را در خود ایجاد کنید طوری که به عادت همیشگی‌تان تبدیل شود، تمام طول زندگی فردی موفق خواهید شد. افراد باهوش تصمیمات خوب می‌گیرند.

نوشته شده توسط روشن در 18:9 |  لینک ثابت   • 

دوشنبه بیست و سوم بهمن 1391

بهترین ایمیل 2011

یکی از بهترین ایمیلهای سال 2011

ابتدا به شدت سعی داشتم تا دبیرستان را تمام کنم و دانشکده را شروع کنم،

 سپس به شدت سعی داشتم تا دانشگاه را تمام کرده و وارد بازار کار شوم،

بعد تمام تلاشم این بود که ازدواج کنم و صاحب فرزند شوم،

 سپس تمام سعی و تلاشم را برای فرزندانم بکار بردم تا آنها را تا

حد مناسبی پرورش دهم،  سپس می تونستم به کار برگردم،

 اما برای بازنشستگی تلاش کردم، اما اکنون که در حال مرگ هستم،

ناگهان فهمیده ام که فراموش کرده بودم زندگی کنم
 
لطفا اجازه ندهید این اتفاق برای شما هم تکرار شود.

قدر دادن موقعیت فعلی خود باشید و از هر روز خود لذت ببرید.

 برای به دست آوردن پول، سلامتی خود را از دست می دهیم

سپس برای بازیابی مجدد سلامتی مان پول مان را از دست می دهیم
گونه ای زندگی می کنیم که گویا هرگز نخواهیم مرد
و گونه ای می میریم که گویا هرگز زندگی نکرده ایم

نوشته شده توسط روشن در 18:8 |  لینک ثابت   • 

یکشنبه بیست و دوم بهمن 1391

ویژگیهای معلم زبان

تعیین خوب یا بد بودن یک معلم زبان کار آسانی نیست. با وجود این به باور کارشناسان تدریس زبان های خارجی می توان ویژگی های معینی را برای یک معلم زبان موفق در نظر گرفت. بدیهی است که کمتر معلمی می تواند دارای تمامی این ویژگی ها باشد و خوب و موثر بودن آموزش یک زبان خارجی مجموعه ای از ویژگی های حرفه ای و فردی معلم را در بر می گیرد که پرورش تمامی آن ها در یک فرد کار چندان ساده یا آسانی نیست و نیازمند صرف زمان و حوصله قابل توجه است.

برخی از ویژگی های یک معلم زبان خوب از این قرار است:

·          شیوه تدریس باید به اندازه کافی جذاب بوده و توجه زبان آموزان را جلب نماید تا اندازه ای که کسی در کلاس احساس خواب آلودگی نکند.

·          معلم زبان باید عاشق شغل معلمی به ویژه تدریس زبان خارجی باشد.

·          از نگاه عموم زبان آموزان معلمی بهتر است که از ویژگی های شخصیتی خودش کمتر تعریف کند. چرا که بهترین معرف برای شخصیت یک معلم رفتار او در کلاس و محیط آموزشی است.

·          یک معلم زبان باید آگاهی نسبی از دیگر رشته ها و حوزه های دانش و فناوری داشته باشد.

·          زبان آموزان معلمی را دوست دارند که فقط به آنها زبان آموزش ندهد، بلکه با آموزش دیگر مطالب مفید زمینه آگاهی چند  جانبه آنها را فراهم کند.

·          زبان آموزانی که در کلاس یک معلم زبان خوب حضور دارند، معمولاً گذشت زمان را احساس نمی کنند و فقط صدای زنگ یا عقربه های ساعت به آنها یادآوری می کند که مدت کلاس تمام شده است.

·          یک معلم زبان خوب زبان آموزان کم حرف را به بیشتر صحبت کردن و زبان آموزان پرحرف را به کمتر حرف زدن تشویق می کند و میان فعالیت آن ها در کلاس تعادل بر قرار می کند.

·          معلم زبان خوب معلمی است که اسامی زبان آموزان خود را به خاطر بسپارد.

·          یک معلم زبان خوب نه تنها با زبان بلکه با چشم ها و بدن خود نیز با زبان آموزان صحبت می کند.

·          معلم زبان خوب کسی است که از یادگیری صحیح زبان آموزان خود در پایان تدریس اطمینان حاصل کند.

·          تکالیفی که به زبان آموزان داده می شود باید مختصر و در راستای اهدافی باشد که برای یادگیری بیشتر آن ها پیش بینی شده است.

·          معلم زبان خوب کسی است که وقت بیشتری را برای صحبت کردن به زبان آموزان اختصاص دهد. صحبت های معلم باید در حد راهنمایی و در موقعیت های مناسب باشد.

·          تنوع در تدریس ویژگی مهم معلمانی است که دوست دارند آموزش خود را از حالت یکنواخت خارج کنند.

·          درس های تعیین شده در کلاس یک معلم خوب معمولاً زودتر از زمان پیش بینی شده تمام می شوند و زبان آموزان نگرانی خاصی درباره درس های باقی مانده ندارند.

·          یک معلم زبان خوب شأن یا پرستیژ معلمی را همواره حفظ می کند. زبان آموزان دوست دارند زبان خارجی را از کسی بیاموزند که مایه افتخار آن ها و محیط آموزشی باشد.

این ها تنها نمونه ای از ویژگی های یک معلم خوب زبان هستند و مطمئناً ویژگی های دیگری مانند خوش اخلاق بودن، صداقت، نیز در میان هستند که به ویژگی های فردی معلمان مربوط می شوند.  

http://toefl1.blogfa.com/


نوشته شده توسط روشن در 20:54 |  لینک ثابت   • 

یکشنبه بیست و دوم بهمن 1391

تغییر کتاب زبان اولدر سال 92

روابط عمومي معاونت آموزش متوسطه :وزیر آموزش و پرورش از تغییر شیوه تدریس زبان های عربی و انگلیسی در مدارس خبر داد و گفت: به این منظور از اول مهرماه سال آینده، کتاب های زبان های عربی و انگلیسی سال اول دبیرستان تغییر می کند.


وزیر آموزش و پرورش در جمع خبرنگاران خبر داد:
تغییر نظام تدریس زبان‌های خارجی در مدارس/افزایش دانش‌آموزان فنی و حرفه‌ای در سال آینده

ادامه مطلب کلیک نمایید


ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 20:31 |  لینک ثابت   • 

یکشنبه بیست و دوم بهمن 1391

مازندراني: زبان، لهجه، يا گويش؟

 
این سوالی است که خیلی ها از زبانشناسان میپرسند. مقاله زیر برگرفته از
وبلاگ تخصصی آقای دکتر بشیرنژاد دکترای زبانشناسی آمده و میتواند به این سوال شما پاسخ دهد .
لطفا ادامه مطلب را کلیک نمایید.

ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 18:57 |  لینک ثابت   • 

شنبه سی ام دی 1391

تاریخچه زبان مازندرانی

تاریخچه زبان مازندرانی

مازندرانی(تبری) از خانواده­ي زبان­های هند و اروپايي، از شاخه­ي زبان­های هند و ايرانی و از گروه زبان­های ايرانی است. سخن در باب تاريخ، منشاء و ريشه­های اين زبان چندان ساده نيست زيرا اطلاعات دقيقی در اين مورد در دست نيست و تمام آنچه که از پيشينه و روند تطور اين زبان از گذشته­های دور تا به امروز گفته می­شود، ظاهراً فرضياتی هستند که بر پايه تحقيقات تاريخی، شباهت­های واژگانی اين زبان با ديگر زبان­ها و برخی استنباط­های شخصی استوار است.

 تحقيقات باستان­شناسی و تاريخی حکايت از آن دارد که پيش از مهاجرت آريايي­ها به سواحل جنوبی خزر، بوميانی هم در اين ناحيه می­زيستند(فصل 3) و بدون شک اين بوميان برای تبادل افکار و انديشه­های خود به زبانی يا زبان­هايي صحبت می­کردند. حجازی کناری (1372: مقدمه) بيان می­کند که تا کنون از زبان تيره­های محلی پيش از آرياييان هيچ­گونه مدرک مکتوبی به دست نيامده است اما در عين حال معتقد است که پس از ورود آرياييان به کرانه­های جنوبی دريای خزر زبان تازه­ای از ترکيب زبان آريايی و زبان بوميان منطقه پديد آمده و اين دگرگونی در همه­ي سرزمين­های محل سکونت آريايي­ها اتفاق افتاده است. البته مشخص نيست که چه نشانه­هايي از زبان بوميان منطقه در مازندرانی امروزی وجود دارد که تائيد کننده اين ادعا باشد. به علاوه اين فرض را هم نبايد از نظر دور داشت که زبان آريايي که زبان مهاجمان و به لحاظ برخورداری از پشتوانه­های قدرت يک زبان برتر بود، بر زبان بوميان غلبه يافته و آن را به کلی، و البته به تدريج، حذف نموده باشد و آنچه که امروزه موجود است تنها بازمانده زبان آريايي باشد.

با ظهور زرتشت در هزاره­ي اول پيش از ميلاد، زبان اوستايي که از زبان­های بسيار قديم در شرق ايران بود، رونق و گسترش يافت و همزمان با اين زبان، زبان مادی و پارسی باستان در قسمت­های مرکزی و غربی رايج بودند. بدين ترتيب بعيد نيست که زبان مردم تبرستانِ آن زمان، از همه­ي اين زبان­ها تأثير پذيرفته باشد و وجود واژه­هايي در مازندرانی امروزی که ريشه در زبان اوستايي و پارسی باستان دارند، تأئيد کننده اين مطلب است (هومند، 1369: 72؛ حجازی کناری، 1374 ).

اما چنان­كه مورخان نوشته­اند، تا پيش از حکومت ساسانيان (يعنی سال 200 ميلادی)، به علت وضع جغرافيايي خاص تبرستان، پادشاهان ايران بر اين سرزمين تسلط نداشتند و نامی از اين سرزمين در کتيبه­های باستان نيامده است و از زمان ساسانيان اين ولايت تحت سلطه حکومت ايران درآمده است (مشکور،1368: 8- 7). به همين خاطر تأثير زبان پهلوی ساسانی بر زبان تبری بيش از ساير زبان­ها بوده است و چه از نظر ساخت و چه واژگان (1-7-3) شباهت زيادی بين اين دو زبان وجود دارد. در زبان تبری يا مازندرانی کنونی لغات پهلوی سره و ناب فراوان ديده می­شود و حتی در گوشه و کنار اماکن جغرافيايي با نام­های پهلوی نيز وجود دارند (حجازی کناری،1372، 1374 ).

پس از ظهور اسلام شهرهای ايران به دست مسلمانان فتح شد اما تسلط کامل اعراب بر تبرستان بنا به برخی دلايل سياسی، اجتماعی و جغرافيايي پس از حدود دو قرن تأخير اتفاق افتاد و به همين دليل زبان پهلوی در قرون اوليه پس از حمله اعراب در اين سرزمين رايج بود. وجود سکه­هايي که از سال 92 هجری قمری تا نيمه­ي دوم قرن دوم هجری به نام اسپهبدان تبرستان به خط پهلوی درمنطقه ضرب شده­اند و همچنين کتيبه­هايي با خط پهلوی که يکی از آنها تاريخ سال 400 هجری قمری را دارد مؤيد اين حقيقت است(مشکور،1368: 19 ).

 

 ادبيات مكتوب مازندرانی

ظاهراً از پيش از دوران اسلامی هيچ آثار مکتوبی از زبان تبری به جای نمانده است اما از دوران اسلامی آثار ادبی قابل توجهی بدين زبان نوشته شده است که از اصل تبری بسياری از آنها خبری در دست نيست و تنها ترجمه آنها با ذکری از نام آنها در کتب تاريخی يا ادبی بر جای مانده است. اين امر نشان می­دهد که اعتبار و تقدس خاص زبان عربی در نزد مردم مسلمان تبرستان باعث غفلت آنها از زبان مادری­شان نشده و همچنان آثاری را بدين زبان به رشته تحرير درآورده­اند. اولين اثر مکتوب به زبان تبری که خبری از آن به ما رسيده است کتاب« مرزبان­نامه» است که در قرن چهارم هجری قمری توسط مرزبان­بن رستم شروين تأليف شد و امروزه تنها ترجمه فارسی آن موجود است. از اصل تبری اين کتاب و همچنين اثر ديگر مؤلف با عنوان «نيکی­نامه» اطلاعی در دست نيست. ابن اسفنديار(1366: 139- 137) از بعضی شاعران اين سرزمين که به زبان تبری شعر گفته­اند ياد کرده و نمونه­ای از اشعار ايشان را آورده است. محمود جواديان کوتنايي (1375: 20-5) نيز ضمن شرح مختصری از آثار نوشته شده به اين زبان، نمونه­هايي از اشعار تبری را از چهارده نويسنده، شاعر يا اسپهبد تبرستان که مربوط به سده چهار قمری به بعد می­شود نقل می­کند که در آن ميان نام امير عنصرالمعالی مؤلف قابوسنامه قابل توجه است. در سال­های اخير چند نسخه خطی از ترجمه­ي ادبيات عرب به زبان تبری و نسخه­هايي از ترجمه و تفسير قرآن به اين زبان يافت شده است که از روی آنها می­توان دريافت که اين زبان در قرن­های نخستين پس از اسلام دارای ادبيات قابل توجهی بوده است(ناتل خانلری،1374 ، ج1: 299 ). علاوه بر آن، چند نسخه خطی به زبان تبری در موزه­ها و کتابخانه­های اروپا مشاهده شدند که درباره اديان و مذاهب بوده و مربوط به قرن دهم هجری به بعد می­باشند (نجف­زاده بارفروش،1368: 27). در ميان نسخه­های خطی موجود در کشورمان نيز مجموعه اشعار تبری در القانون ابن سينا (مربوط به سده 7 و 8 هجری قمری)، اشعار تبری درموسيقی عبدالقادر غيبی(مربوط به سده 9)، و ترجمه قرآن کريم و ترجمه مقامات حريری به زبان تبری(سده 9) قابل توجه­اند (واژه­نامه بزرگ تبری، جلد 1، 1377: 410-411). در سال­های اخير، يکی از محققان علاقه­مند (گودرزی،1376) يک مجموعه اشعار تبری مربوط به سده 11 هجری را با عنوان مثنوی طالب و زهره به چاپ رسانده­ است. اين منظومه داستان عشق نافرجام طالب آملی،شاعر سبک هندی، به معشوقه­اش زهره است که عده­ای خود طالب آملی و عده­ای نيز خواهرش ستی نساء بيگم را سراينده آن مي­دانند. در ضمن مجموعه­ای از دوبيتی­های تبری که به اميری معروف و به شاعری موسوم به امير پازواری منسوب است در مازندران وجود داشته که برنارد دارن[1] ، خاورشناس روسی، نسخه آنها را به دست آورده و آن را در سن­پطرزبورگ با ترجمة فارسی به چاپ رسانده است (ناتل خانلری،همان).

 

گستره و پراکندگی لهجه­هاي مازندراني

مازندرانی علی­رغم تأثيراتی که از زبان­های مختلف به ويژه فارسي، پذيرفته است و با وجود آن كه واژه­هاي زيادی از اين زبان­ها به عاريت گرفته است، همچنان به حيات خود ادامه داده و امروزه زبان رايج در اکثر مناطق مازندران است. مشخصاً مرزهای زبانی برمرزهای جغرافيايي يا سياسی منطبق نيستند و بنا به ادعـای بعضی نويسندگان، اين زبان علاوه بر شهرهای مازندران، در مناطقی از شهميرزاد، سنگسر، فيروزکوه، دماوند، لواسـانات، مناطق شمالی کوه­های امامزاده داود و طالقان هم رايج است (جنيدی،1368، 7-6؛ هومند، 1369: 8). اگرچه در آخرين تقسيمات کشوری شهرستان بهشهر شرقی­ترين شهر استان است ولی گستردگی اين زبان از شرق تا گرگان ادامه دارد و از غرب هم به شهر تنکابن و رامسر می­رسد.

به مانند هر زبان ديگر، اين زبان نيز در مناطق مختلف استان با لهجه­هايي کم و بيش متفاوت به کار می­رود. برخی نويسندگان و زبان­شناسان ( مانند وثوقی،1371؛ نجف­زاده بارفروش،1368، و  دهگان،1368) تلاش نموده­اند که اين لهجه­ها را تقسيم­بندی نموده و نام لهجه­های شرقی، مرکزی و غربی را بر آنها بگذارند. اما به نظر می­رسد که تعيين خط و مرز مشخصی که جداکننده لهجه­های مختلف باشد چندان ساده نباشد. از شرقی­ترين نقطه­ای که زبان مازندرانی به کار می­رود تا قسمت­هايي از نوشهر و چالوس اين تفاوت لهجه­ای آنقدر زياد نيست که به عدم درک متقابل منجر شود اما در مناطق غربی استان يعنی شهرستان­های تنکابن و رامسر به خاطر تأثير زبان گيلکی، اين زبان مشتركات زيادي با زبان گيلكي دارد و به همين دليل گويشوران شهرهای يادشده برای برقراری ارتباط با ساير گويشوران مازندراني عمدتا" به زبان فارسی متوسل می­شوند.

از طرفی ديگر، استان مازندران از نقطه نظر جغرافيايي از دو منطقه نسبتاً متفاوت تشکيل شده است (فصل سوم). يکی منطقه جلگه­ای است که حد فاصل خط ساحلی دريای خزر و کوهپايه­های شمالی البرز با عرض متغير از غرب تا شرق استان گسترده شده است و ديگری ناحيه کوهستانی است که در قسمت شمالی رشته کوه البرز واقع شده است. هر يک از مناطق مذکور، شيوه­های زندگی، شرايط اقليمی و طبيعی، بافت اجتماعی و فرهنگی و بالطبع لهجه مخصوص خود را دارند. مراکز شهری بزرگ عمدتاً در مناطق جلگه­ای واقع شده­اند و مناطق کوهستانی غالباً از اين مراکز به دور بوده و ساکنان آن نيز ارتباط کمی با اين مراکز دارند. در نتيجه، زبان اهالی کوهستان کمتر دستخوش تغيير و تحول شده و واژه­های اصيل و بومی در لهجه­ي آنها بيشتر حفظ شده است. به همين خاطر، گاه مشاهده می­شود که تفاوت لهجه­ای بين شهرنشينان و کوه­نشينان يک شهرستان بيشتر از تفاوت لهجه­ای ميان شهرنشينان دو شهر مجاور و يا دور از هم می­باشد.

بنابراين تفاوت­های لهجه­ای از شهری به شهر ديگر و از نقاط کوهستانی يک شهرستان تا نقاط جلگه­ای همان شهرستان به چشم می­خورند و اين تفاوت­ها گاه چنان آشکار هستند که می­توان از روی لهجه فرد به محل اقامت او پی برد. با اين اوصاف، به نظر می­رسد كه هر گونه تقسيم­بندی دقيق مستلزم مطالعات دقيق ميدانی است. کلباسی(1376، مقدمه:23) ضمن نقل پاره­ای از اين تقسيم­بندي­ها، پذيرش آنها را به انجام مطالعات کامل­تر و کسب شواهد دقيق­تر موکول مي­کند. همين امر موجب شده است که مولفان واژه­نامه بزرگ تبری (جلد 1، 1377: 422) برای تفکيک مناطق گويشی، ده منطقه گويشی مختلف را در نظر بگيرند. برای نمونه، در اين تقسيم­بندي­ها شهر آمل به همراه مناطق اطراف آن، نظير لاريجان و محمودآباد، در منطقه 6 واقع شده­اند، حال آنکه شهرهای بابل، بابلسر، اميرکلا، بهنمير و نيز بخش­های گنج­افروز و بندپی در منطقه 5 قرار گرفته­اند. جالب آنکه منطقه چلاو، از بخش­های تابعه شهرستان آمل، در منطقه 5 قرارگرفته و شهر فريدونکنار نيز در مرز بين دو منطقه واقع شده است.  در ميان لهجه­هاي مازندراني، لهجه­ي شهر ساری که مرکز استان است به عنوان لهجة معيار در نظر گرفته می­شود و لهجه­ای تقريباً بی­نشان است که مشترکاتش با زبان فارسی بيش از ساير لهجه­هاست و همين لهجه مورد استفاده صدا و سيمای استان است.

به خاطر برخی مسائل اقتصادی، اجتماعی، سياسی و اقليمی بسياری از هموطنان­مان در گذشته دور يا نزديک از استان­های آذربايجان، مرکزی، سمنان، سيستان و بلوچستان، خراسان، کردستان، لرستان و خوزستان به اين استان مهاجرت نمودند. اين مهاجران که در مناطق مختلف استان ساکن هستند، زبان يا لهجه خود را حفظ نموده­اند و در ارتباطات داخلی از آن استفاده می­کنند و برای برقرای ارتباط با بوميان منطقه از زبان مازندرانی يا فارسی استفاده می­کنند. بنابراين ترکی، کردی، لری، بلوچی، سمنانی، خراسانی و حتی عربی در کنار مازندرانی در جاهای مختلف استان رايج­اند. براي نمونه، لهجه­اي از تركي در منطقه گلوگاه بهشهر و لهجه­اي از كردي در منطقه كوهستاني كجور در شهرستان نوشهر رايج­اند.


بر گرفته از وبلاگ دکتر بشیرنژاد دکترای زبانشناسی
نوشته شده توسط روشن در 18:46 |  لینک ثابت   • 

جمعه بیست و دوم دی 1391

واژه های قرضی فرانسه در فارسی

       ٬  باکتری (bactérie)

ماه‌های میلادی [ویرایش]

ماه‌های میلادی با تلفظ‌های فرانسوی در زبان فارسی مصطلح هستند :


نوشته شده توسط روشن در 18:42 |  لینک ثابت   • 

شنبه یازدهم آذر 1391

کوتاه ولی خواندنی4

Pictures Funny Best Friend Birthday Irthday Wishes Quotes For
نوشته شده توسط روشن در 22:39 |  لینک ثابت   • 

شنبه یازدهم آذر 1391

کوتاه ولی خواندنی از آلبرت انیشتین

The most beautiful thing we can experience is the mysterious. It is the source of all true art and science.
نوشته شده توسط روشن در 22:38 |  لینک ثابت   • 

شنبه یازدهم آذر 1391

کوتاه ولی خواندنی3

جملات زیبای تصویری, عکس های زیبا
نوشته شده توسط روشن در 22:37 |  لینک ثابت   • 

شنبه یازدهم آذر 1391

کوتاه ولی خواندنی2

hope quotes and sayings
نوشته شده توسط روشن در 22:37 |  لینک ثابت   • 

شنبه یازدهم آذر 1391

محرم

نوشته شده توسط روشن در 22:36 |  لینک ثابت   • 

شنبه یازدهم آذر 1391

گوتاه ولی خواندنی1

good quotes-about-hope and faith
نوشته شده توسط روشن در 22:35 |  لینک ثابت   • 

شنبه یازدهم آذر 1391

شیرینی زبانشناسی

از آن زمان که با زبانشناسی آشنا شدم ، زندگی ام تغییر کرد.دانستم آن چه را که بعد از یک عمر ، یعنی چهل سال به دنبال آن بوده ام پیدا کردم.یافتم!!! آری یافتم!!!

محبوب ذهنم،محبوب تفکرم،سرچشمه ی شناختم.زبانشناسی به راستی علمی است که به صورت نظام مند قواعد و اصول زبان بشر به صورت عام را بررسی و مطالعه می کند.زبانشناسی سرچشمه ی بسیاری لذت های ذهنی ، تفکر ، تعمیم و سایرعلوم می باشد.اگر زبانشناسی را با آوا شناسی شروع کنیم،می فهمیم که این علم مرز مشترکی با پزشکی،فیزیک،ریاضیات،موسیقی،زیست شناسی دارد.اگر پا رااز این فراتر بگذاریم خواهیم فهمید که درک زبانشناسی در حوضه ی صرف و ساخت واژه ما را به فراسوی علوم دیگری همچون روانشناسی،علوم اجتماعی،سیاست و غیره دارد.خلاصه آنکه آشنایی با زبانشناسی مستلزم دانستن علوم بسیار دیگریاست و همین بر زیبایی و شگفتی ان می افزاید.

نوشته شده توسط روشن در 20:48 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه هفتم آذر 1391

نمونه طرح درس سالانه چهارم دبیرستان

نمونه طرح درس سالانه زبان سال چهارم دبیرستان

ادامه مطلب را کلیک نمایید.


ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 10:18 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه هفتم آذر 1391

نمونه طرح درس سالانه سال سوم

نمونه طرح درس سالانه سال سوم دبیرستان

ادامه مطلب را کلیک نمایید.


ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 10:15 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه هفتم آذر 1391

نمونه طرح درس سالانه دوم دبیرستان

نمونه طرح درس سالانه سال دوم دبیرستان

ادامه مطلب را کلیک نمایید.


ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 10:14 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه هفتم آذر 1391

نمونه طرح درس سالانه سال اول

قابل توجه همکاران متقاضی نمونه طرح درس سالانه

نمونه طرح درس سالانه اول دبیرستان

ادامه مطلب را کلیک نمایید


ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 10:12 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه هفتم آذر 1391

معرفی کتاب منحصربفرد دکتر حسینی

Beyond The Present Methods And Approaches To ELT/Education:

 The Crucial Need For A Radical Reform

{این کتاب ۴۱۰ صفحه ای در فروردین ۱۳۹۱ توسط انتشارات جنگل تهران منتشر شده.۸۰۰۰ تومان}

اطلاعات بیشتر راجع به این کتاب در ادامه مطلب:


ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 9:54 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه هفتم آذر 1391

منابع آزمون زبان انگلیسی اختصاصی رشته منحصرا زبان:

قابل توجه دانش آموزان علاقمند به ادامه تحصیل در رشته های زبان در دانشگاههای کشور


 

  • حدود ۴٠ درصد سوالات از منابع زبان عمومی است. کتابهای سوم و پیشدانشگاهی
  • حدود ١٠-١۵ درصد سوالات از زبان سال اول و دوم دبیرستان میباشد.
  • حدود ۵٠ درصد سوالات از منابع زبان اختصاصی است. برای این قسمت منبع خاصی مطرح نشده است. لازم است از کتابها و منابع مختلف استفاده نمایید.

منابع پیشنهادی مفید برای زبان اختصاصی رشته های منحصرا زبان:      

  • گرامر و سوالات مکالمه: کتاب زبان تخصصی آیندگان ،یا قلمچی
  • واژگان: کتاب ۵٠۴ واژه مطلقا ضروری + کتاب تخصصی قلمچی
  • درک مطلب: کتاب سازمان سنجش New Bridging the Gaps
نوشته شده توسط روشن در 9:50 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه هفتم آذر 1391

گزارش نشست دبیران

گزارش اولین نشست دبیران زبان در تاریخ ۶/۸/۹۱
ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 9:47 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه هفتم آذر 1391

گزارش بازدید در 25 مهر

گزارش بازدیتد از دبیرستانهای مرحوم ذکریایی - سارا کرباسی - شهید جولایی

لطفا ادامه مطلب را کلیک نمایید.


ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 9:45 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه هفتم آذر 1391

چقدر باید تابع طرح درس باشیم؟

چقدر باید تابع طرح درس باشیم؟

چقدر مهمه که همیشه از یه طرح درس از پیش آماده شده تبعیت کنیم؟ و آیا در طول یک جلسه میتونیم قسمتهایی از طرح درس رو بنا به دلایلی نادیده بگیریم.

اینکه قادر باشیم درسهامون رو طوری طرح ریزی کنیم که توشون تنوع باشه یه موضوعه ولی داشتن انعطاف موقع ارائه ی درس طبق طرح درس یه موضوع دیگه هست. به هر حال یه تعادلی بین اونچه که معلم انتظار داره بهش برسه و براش برنامه ریخته از یه طرف و پاسخ دادن به آنچه دانش‌آموزان توقع دارن و میخوان، از طرف دیگر حائز اهمیت فراوان میباشد.

فرض کنید که معلم قسمتی از طرح درسش رو به این اختصاص داده که بچه‌ها باید یه dialogue رو آماده کنند و بعدش هم اونو بیان وسط کلاس اجرا نمایند. البته بعدش هم یه متن Reading به همراه چندتا تمرین دارن که طبق طرح درس باید انجام بدن. معلم حدود بیست دقیقه رو اختصاص به این داده که بچه‌ها dialogue رو آماده و اجرا نمایند. اما همینطور که بچه‌ها دارن روی dialogue کار میکنند یه شرایطی بوجود میاد که به‌نظر میرسه که باید وقت بیشتری صرف دایلاگ بشه! و همینطور معلم به این نکته پی میبره که بچه‌ها ظاهراً به موضوع علاقمند شده‌اند و دوست دارند که بیشتر روی اون کار کنند! در این موقع است که معلم ناگزیر به انتخاب یکی از این دو راه است: الف) بیخیال طرح درس از پیش آماده شده بشه. ب) طبق خواسته‌ی بچه‌ها عمل کنه و بذاره کار همینجوری پیش بره.

یک سناریوی دیگه هم در اینجا محتمل هست: خیلی از بچه‌ها همچنان در حال کار روی آماده کردن dialogue هستند بغیر از دو گروه که تقریباً کارشون تموم شده. بازهم معلم سر دوراهی میمونه: الف) از اونها بخواد که صبر کند تا بقیه‌ی گروه‌ها هم کارشون تموم بشه که البته ممکن است که از این انتظار خسته بشن. ب) یا اینکه از بچه‌ها بخواد که تا هرجا که کار کرده‌اند توقف نمایند. که این هم باعث ایجاد ترس و استرس میشه جونکه نتونسته‌اند کارشون رو بطور کامل انجام بدند.

البته یه سری اتفاق غیرمنتظره ی دیگه هم ممکنه بیفته که باعث میشه طرح درسمون ناقص بشه: مثلاً player مون یهویی از کار بیفته!، معلم یادش بره material های لازم واسه اجرای تدریسش رو بیاره! و ... .

معلمای خوب اونقدر مهارت دارند که بتونند از عهده ی چنین موقعیتهایی بر بیاند. چونکه اونها تمام تمرکزشون رو روی دانش‌آموزا و نیازهای آموزشی اون جلسه گذاشته‌اند. اونها خیلی سریع می تونند نسبت به این موقعیت غیرمنتظره واکنش نشون بدن چونکه اونا همیشه از قبل برای چنین مواقعی طرحی در آستین دارند! مثلاً در مورد موضوع فوق که دو گروه کارشون رو زودتر از بقیه تموم کرده‌ بودند میتونه یه task از پیش آماده شده (البته متناسب با فعالیتی که داریم روش کار میکنیم) رو در اختیارشون قرار بده و اونها رو درگیر اون کنه. و در پایان میشه گفت که معلم خوب باید همیشه flexible باشه.

موفق باشید

نوشته شده توسط روشن در 8:58 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه بیست و سوم آبان 1391

توصیه‌های راهگشا برای معلمان

 مقاله ای راجع به مدیریت کلاسهای درسی :

مفید برای دبیران محترم ُادامه مطلب را کلیک نمایید.


ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 9:14 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه بیست و سوم آبان 1391

معرفی نرم افزارها جهت تهیه و تولید کلیپ ویژه تلفن همراه

با سلام

 جهت تهیه و تولید کلیپ و نرم افزارهای آموزشی زبان انگلیسی ویژه تلفن همراه از نرم افزارهای زیر استفاده کنید.


ادامه مطلب
نوشته شده توسط روشن در 9:6 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه بیست و سوم آبان 1391

مسابقه توليد محتواي آموزشي زبان

دستورالعمل مسابقه توليد محتواي آموزشي زبان انگلیسی ويژه تلفنهمراه :اهداف :·          اشاعه فرهنگ صحيح استفاده از كتابهاي الكترونيك در بین دانش آموزان·          ایجاد و تثبیت توانایی طراحی و تولید بسته های آموزشی و تولید محتوای الکترونیکی با مشارکت استان ها·          تهیه آرشيو الكترونيكي اطلاعات مختلف علمي زبان انگلیسی به صورت طبقه بندي شده جهت استفاده دبیران و دانش آموزان·          بهبود کیفیت آموزشی درس زبان انگلیسی در مقطع متوسطه·          همگامی با سند تحول آموزش و پرورش شرايط شركت كنندگان :كليه دبيران زبان انگلیسی استانها (اعم از تخصصي وغير تخصصي) بدون هيچگونه محدوديتي مي تواننددر اين مسابقه شركت نمايند. معرفي اجمالي كتاب الكترونيك : E bookكتاب الكترونيك، متني است در قالب الكترونيكی و در فرمت ديجيتال كه خواندن واستفاده از آن، نياز به سخت افزار و نرم افزار مناسب دارد.  كتابهاي الكترونيكي را مي توان بر روي محمل هاي ديجيتالي نظيرديسك فشرده- شبكه جهاني وب و .... منتشر كرد. به طوريكه در سالهاي اخير ناشران منابع مرجع سعيكرده اند تا علاوه بر لوح فشرده، انتشارات خود را از طريق شبكه جهاني وب و در محيطي فراگيرتر، ارزانتر وبا قابليتهاي چند رسانه اي در دسترس طيف وسيعي از خوانندگان قرار دهند.كتابهاي الكترونيكي، با توجه به ويژگيها، امكانات و كاربردهايشان به گروه هاي زير تقسيم مي شوند:الف) كتابهاي الكترونيكي فقط متني: در اين دسته كتابهاي الكترونيكي فقط شامل اطلاعات متني هستند وهيچ گونه تصوير، نمودار و جز آن را در بر نمي گيرند.ب) كتابهاي الكترونيكي داراي تصاوير اسكن شدهج) كتابهاي الكترونيكي با تصاوير متحركد) كتابهاي الكترونيكي سخنگو (گويا)ه) كتابهاي الكترونيكي چند رسانه اي )مولتي مديا:(  در اين گروه از مجموعه ي كتابهاي الكترونيكي يكرابطه چندرسانه اي و دو سويه ميان كتاب و خواننده برقرار مي شود. اين دسته كاملاً با كتابهاي سنتي وچاپي متفاوت اند و امكانات كمكي براي جستجو و تحقيق در آنها در نظر گرفته شده است. محيط وب اينامكان را مي دهد تا به راحتي علاوه برمتن، صوت، تصوير و ويديو نيز در كتابهاي الكترونيكي گنجانده شود.در دنياي چاپي فقط مي توان عكسهاي رنگي يا سياه و سفيد را به كتاب اضافه كرد و امكان استفاده ازصوت، انيميشن و ويديو به عنوان بخشي از كتاب و يا اطلاعات تكميلي به منظور تفهيم هرچه بهتر مفاهيموجود ندارد. چنين رويكردي امروزه، بويژه در برخي ازدايرة المعارفها و فرهنگهاي موجود در محيط وب ديدهمي شود. تلفظ صحيح كلمات ،استفاده از موسيقي، كلام، انيميشن و ويديو براي تشريح مفاهيم نوشتاريدر كتابهاي الكترونيكي ( بويژه كتابهاي كودكان) از اهميت بسزايي برخوردار است. ضمنا محيط وب علاوه براينكه امكان افزودن اطلاعات چند رسانه اي را به قالبهاي مختلف مي دهد  محدوديت اشغال فضاي زيادي ازحافظه در ديسك هاي فشرده را ندارد. شيوه اجرا :Ø        به منظور پوشش دادن تمامي مطالب و موضوعات كتب درسي زبان انگلیسی، براي هر چنداستان يك درس خاص در پایه سوم و چهارم متوسطه درنظر گرفته شده است. لذا همكاران محترمحتما به عنوان درس و پایه مربوط به استان خود توجه نموده و آثار خود را در چهارچوب همان درس و پایه مربوط تهيه نمايند .Ø        آثار ارسالي بايستي در راستاي موضوعات دروس مختلف كتا بهاي درسي بوده و به شكلي بديعوخلاقانه تهيه شده باشند. (براي خلاقيت در تهيه آثار، امتياز ويژه اي درنظر گرفته شده است)Ø        همكاران محترم مي توانند آثار خود را در قالب يكي از انواع و گرو ههاي كتابهاي الكترونيك (مثلامتني يا چند رسانه اي ( تهيه و ارائه نمايند.Ø        در هر پایه و برای هر درس یک نفر بعنوان برنده انتخاب خواهد شد.Ø        برخي از نرم افزارهاي مناسب براي توليد محتواي متني ويژه موبايل (همراه با راهنماي كار باآنها) كه از روي سايت دبيرخانه راهبري درس زبان انگلیسی (قسمت نرم افزارهای کاربردی) قابل دانلود هستند، عبارتند از:                الف) نرم افزاركاتب                      ب) نرم افزارپرنيان                            ج) نرم افزاركتابچهØ        دبيرخانه راهبري درس زبان انگلیسی تمامي آثار ارسالي از استانها را براساس فرمهاي ارزيابياستاندارد مورد بررسي قرارداده و نفرات برتر را معرفي خواهد نمود. بديهي است برگزيدگان اينمسابقه به نحو مقتضي ازسوي اداره كل آموزش وپروش استان اردبیل مورد تقدير قرارخواهندگرفت .Ø        پس از ارزيابي آثار ارسالي و معرفي برگزيدگان، کلیه آثار بصورت موضوعي و درس به درس طبقهبندي و به تمام استانهاي سراسر كشور ارسال خواهد شد (انتظار مي رود گروه هاي زبان انگلیسی استانها نيز ترتيبي اتخاذ نمايند تا CD  مورد نظر جهت استفاده دانش آموزان و دبيرانمحترم زبان انگلیسی به تمام مدارس متوسطه شهرستانها و مناطق ارسال شود).Ø        شايسته است سرگروه هاي محترم زبان انگلیسی استانها ضمن اطلاع رساني به موقع و دقيقبه همكاران دبير ، امكان شركت و حضور گسترده ايشان را در اين فعاليت فراهم سازند. محورهاي ارزيابي آثار ارسالي :Ø        استفاده از استاندارد جاوا كه براي بسياري از دستگاههاي تلفن همراه شناخته شده مي باشد.Ø        عدم نياز بهToolkit Java   يا هر نرم افزار جانبي ديگرØ        امكان افزودن اطلاعات دلخواه كاربر به صفحه ي اول كتابØ        قابليت تبديل و نمايش حروف و علامتهاي لاتينØ        امكان انتخاب و نمايش تصوير به عنوان صفحه اول (جلد) كتابØ        امكان انتخاب زمينه و قلم پيش فرضØ        امكان شناسايي ويروس در فايل تهيه شده (توسط برنامه هاي ويروس ياب)Ø        امكان نمايش عكس در بين متون به صورت نامحدودØ        امكان نمايش فهرست با قابليت نمايش مسير جاريØ        امكان برجسته نمودن (highlight)  متن انتخابي به صورت نامحدودØ        امكان علامت گذاري در متنØ        ارسال خودكار متن از طريق بلوتوثØ        امكان جستجوي دقيق و پيشرفته در فهرست و متونØ        ذخيره سازي متون مورد نظر بر روي حافظه جانبي تلفن همراه  (memory card)  بصورت يك فايلمتنيØ        امكان تنظيم نور صفحه نمايش جهت خاموش نشدن گوشي در زمان مطالعهØ        امكان چرخش متن براي سهولت در امر مطالعهØ        قابليت پرش به صفحه يا خط مورد نظرØ        نمايش متون در قلم و اندازه هاي مختلفØ        پشتيباني از طيف وسيعي از گوشي هاي تلفن همراهØ        قابل اجرا و سازگار با صفحات 

نوشته شده توسط روشن در 8:35 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه بیست و سوم آبان 1391

How To Learn English

How To Learn English

 

Here are some tips which may help you to master the English Language!

1. Speak without Fear

2. Use all of your Resources

3. Surround Yourself with English

4. Listen to Native Speakers as Much as Possible

5. Watch English Films and Television

6. Listen to English Music

7. Study As Often As Possible!

8. Do Exercises and Take Tests

9. Record Yourself

10. Listen to English

نوشته شده توسط روشن در 8:27 |  لینک ثابت   • 

سه شنبه بیست و سوم آبان 1391

معرفی سایت امروز

و اما معرفی سایت امروز

شما می توانید با رفتن به سایت www.voanews.com علاوه بر دريافت اخبار به زبان هاي مختلف از جمله فارسي متن خبر و فايل صوتی هر خبر را كه توسط گزارشگر (Native Speaker) خود صداي امريكا ضبط شده است دريافت نمايد.

 

نوشته شده توسط روشن در 8:25 |  لینک ثابت   •